בעת מילוי טפסים, שאלונים ומסמכים באנגלית, חשוב לכתוב את שם המשפחה שלך בצורה נכונה. על מנת להימנע מטעויות בעת כתיבת שם המשפחה הרוסי בלטינית, עליך לדעת את כללי התעתיק.
זה הכרחי
- - עט;
- - עיתון
הוראות
שלב 1
העברת רוב האותיות הרוסיות בלטינית אינה קשה. לדוגמא, במקום האות הרוסית A, A פשוט כתוב בלטינית, במקום B - B, במקום C - S. עם זאת, באלף-בית הרוסי יש אותיות שלא כל כך קל להעביר בלטינית. שלטים. בכל המקרים האחרים, האות E נכתבת. האות E מועברת בדרך כלל כ- E (למשל Zvonareva - Zvonareva), אך אם יש צורך להדגיש את צליל האות E, אז הם כותבים YO (פדור - פיודור)).
שלב 2
האות הרוסית Ж באנגלית נכתבת כ- ZH (Rozhkina - Rozhkina). האותיות Y ו- Y מועברות באותו אופן - באות Y. ואם מופיע שילוב של אותיות Y ו- Y (דמיטרי), השתמש באות Y אחת (דמיטרי).
שלב 3
האות X מסומנת בשילוב KH (חריטון - חריטון). האות C בכתיב האנגלי הופכת לשתי אותיות TS (Tsvetkov - Tsvetkov). האות CH תואמת את הצירוף CH (Cherin - Cherin), ואת האות SH תואמת את הצירוף SH (Kashin - Kashin).
שלב 4
כדי להעביר את האות הרוסית Щ, נדרשות ארבע אותיות מהאלפבית הלטיני - SHCH (Shchakov - Shchakov). שלט רך, כמו קשה, אינו מועבר כלל כשכותבים שמות משפחה רוסיים באנגלית.
שלב 5
האות E, כמו האות E, מועברת באות E הלטינית (Etkin - Etkin). האות U הרוסית בצליליה מורכבת מ- Y ו- U ובאותיות לטיניות מוצגת כ- YU (Yuri - Yury). המצב דומה לאות I המורכבת מהצלילים Y ו- A וכתובה באנגלית Ya (Julia - Yuliya).