איך כותבים שם בלטינית

תוכן עניינים:

איך כותבים שם בלטינית
איך כותבים שם בלטינית

וִידֵאוֹ: איך כותבים שם בלטינית

וִידֵאוֹ: איך כותבים שם בלטינית
וִידֵאוֹ: איך לכתוב במחובר באנגלית | קליגרפיה 2024, אַפּרִיל
Anonim

לעתים קרובות בתהליך תקשורת בפורומים באינטרנט, ברשתות חברתיות, או בהתכתבויות פרטיות, או אפילו סתם כך, לאנשים יש רצון למצוא צורה עתיקה של שמם או לתת לה אחת. יתר על כן, אני רוצה שזה לא יהיה מופרך, אבל באמת, מוסמך, מדעי. מבין השפות העתיקות, לטינית, כמובן, עולה מיד בראש. איזה שם בלטינית אתה יכול לקחת כאל אנלוגי לשמך? ואם זה האחרון הוא במקור לטיני, כיצד ליצור מחדש את צורתו המקורית? המאמר מנסה להבין את הנושאים הללו.

איך כותבים שם בלטינית
איך כותבים שם בלטינית

זה הכרחי

  • מילון לטיני-רוסי
  • מילון רוסית-לטינית (https://linguaeterna.com/ru/lex.php)
  • מילונים של שמות של עמים שונים (חומרים מהאתר "טירת קורופין" (https://kurufin.narod.ru/index.html))
  • יכולת לעבוד עם מילון, הכישורים היסודיים ביותר של תרגום משפה לשפה אחרת

הוראות

שלב 1

הלטינית, כידוע, במאות הקודמות הייתה שפת התרבות האירופית המשותפת. היא השפיעה רבות על השפה הרוסית ועל התודעה הלאומית. כאן טמונה הסיבה שחלק משמעותי מהשמות הרוסיים הנוכחיים הם, על פי מקורותיהם, רק שמות לטיניים.

יתר על כן, שמות אישיים רבים ברוסית אף שמרו על צורתם הלטינית המקורית ללא שינוי. קח למשל את השמות "ויקטור" או "מרינה". הגרסה הלטינית, גרסאות שונות בשפות אחרות ותרגום שמות כאלה ניתן למצוא בקלות באתרי אינטרנט מיוחדים, למשל באתר "הטירה של קורופין"

שמות רוסיים רבים מקורם ביוונית (אנדריי), יהודי (איוואן, מריה) וסלאבית עתיקה (ולדימיר). לחלק ניכר מהם יש איות לטיני שכבר הוקם במשך מאות שנים: אנדראס, ג'ואנס, מריה, ולדימירוס.

כמובן, יש מספר מסוים של שמות, שלכאורה מעולם לא תורגמו לטינית. אך בדיוק כאן מוטלת המשימה היצירתית עבור מי שנושא שמות אלה ורוצה, כביכול, לעשות להם רומניזם. ישנן מספר דרכים להשיג שינוי זה.

1. באופן של הרומאים הקדומים, יוצרי הלטינית הקלאסית, ואחריהם החוקרים מימי הביניים, אתה יכול פשוט להוסיף את הסיומות "-us" / "- yus" / "- היא" לשמות גבריים (הסיומות של שמות נשיים ברוסית חופפים לטינית): גלבוס, יוריוס וכו '. אך זו דרך פשוטה מדי, שלא תמיד מעניקה לשם צליל נעים ויעיל (עם זאת, זה עניין של טעם).

2. דרך נוספת: המילה או המלים שמהם מורכב שמך או שעל בסיסם נוצר שמך, אם אינו רומאי קדום, מתורגמים לטינית. לדוגמא, השם "סבטלנה" נגזר מתואר "בהיר, ברור". מתברר - לוסיה או קלרה, כלומר לוציוס או קלרה הם שמות רומיים שמקורם במילים לטיניות בעלות אותה משמעות.

3. או קחו מקרה קשה יותר - אותו שם "ולדימיר" (מתורגם מסלאבית - "בעלות / שליטה בעולם"). למרות שיש לו גרסה מימי הביניים בלטינית (ראו לעיל), ניתן לתרגם במדויק לטינית לפי משמעותם (מספיק מילונים מהאינטרנט), ואז מקבלים את השם דו-הברות Ermundus (מ- erus and mundus) או את Regmundus הכפול. (מרקס ומונדוס). מאוד קולי ומרשים, לא?

4. תוכל גם, לפי המנהג של רומא העתיקה, לבחור בעצמך "שם בדוי" או כינוי לשם הפטרונימי / שם המשפחה / הכינוי האמיתי שלך, בשיטות שלעיל.

לפיכך, מתברר שלעתים אינך צריך להמציא דבר, אלא פשוט למצוא את האנלוגיה הלטינית הרצויה לשם הרוסי או לתרגם את שמך. עם זאת, זו יכולה להפוך לפעילות יצירתית מן המניין. יש כנראה דרכים אחרות לעשות שם רומנטי של שם פרטי, שם משפחה וכו '. אך זה, בגלל המרחב המצומצם, נותר לקורא כביכול שיעורי בית.

מוּמלָץ: